Bibel - Teil 02296/31169: 2. Mose 28,2: Und du sollst Aaron, deinem Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien,
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
2028002
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und du sollst Aaron, deinem Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst also für deinen Bruder Aaron heilige Kleider anfertigen lassen, ihm zur Ehre-1- und zum Schmuck. -1) o: Würde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und fertige heilige Kleider-a- für deinen Bruder Aaron an, (ihm) zur Ehre und zum Schmuck-b-! -a) 2. Mose 29,29; 39, 1. b) V. 40; Jesaja 61,10. |
Schlachter 1952: | Und du sollst deinem Bruder Aaron heilige Kleider machen zur Ehre und zur Zierde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst deinem Bruder Aaron heilige Kleider anfertigen zur Ehre und zur Zierde. |
Zürcher 1931: | Und du sollst für deinen Bruder Aaron heilige Kleider machen zur Ehre und zur Zierde. |
Luther 1912: | Und sollst Aaron, deinem Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mache Gewänder der Heiligung für Aharon deinen Bruder zu Ehrenschein und zu Zier. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst heilige Gewänder für deinen Bruder Aharon machen, zur Ehre und zum Schmuck. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt Aaron deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich vnd schön seien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst Aaron, deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien. |
NeÜ 2024: | Lass für deinen Bruder Aaron besondere Gewänder anfertigen, die Würde und Schönheit ausdrücken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du machst Kleider der Heiligkeit(a) für deinen Bruder Aaron, zu Herrlichkeit und Schmuck. -Fussnote(n): (a) o.: des Heiligen; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Kleider 2. Mose 29,29; 2. Mose 39,1; 3. Mose 8,30; Psalm 132,9; Schmuck Psalm 93,5; Jesaja 61,3.10; Sacharja 3,3-5; Offenbarung 19,8 |
English Standard Version 2001: | And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. |
King James Version 1611: | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָֽרֶת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 2: zur Ehre und zur Zierde. Die Kleider dienten der Ehre des Amtes und der Tätigkeit der Priesterschaft und stellten Aaron eindrücklich als besondere Person heraus, die eine besondere Mittlerrolle spielte: Es waren »heilige« Kleider. Im alt. Priestersystem des Volkes Israel unterschied diese Kleidung zwischen Priestern und Laien. |