Bibel - Teil 16851/31169: Sprüche 14,10: Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
20014010
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Das Herz allein kennt sein Leid, und -a-auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. -a) Römer 12,15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Herz kennt sein eigenes Leid-1-,-a- und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen. -1) w: die Bitterkeit seiner Seele. a) 1. Samuel 1,15; Hiob 6,2-4. |
Schlachter 1952: | Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Herz allein kennt seinen eigenen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. |
Zürcher 1931: | Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. / |
Luther 1912: | Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Herz allein weiß um die Bitternis seiner selbst, und auch in seine Freude kann sich ein Fremder nicht mengen. |
Tur-Sinai 1954: | Das Herz, es kennt die eigne Bitternis / in seine Freude auch mischt sich kein Fremder. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn das Hertz traurig ist, So hilfft kein eusserliche freude. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude. |
NeÜ 2024: | Das Herz allein kennt seinen tiefen Schmerz, / und auch seine Freude teilt es Fremden nicht mit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Herz kennt den Kummer(a) seiner Seele; [auch] in seine Freude mischt sich kein Fremder. -Fussnote(n): (a) d. h.: Das Herz allein weiß um das Leid, um die Bitternis -Parallelstelle(n): Sprüche 15,13; 1. Samuel 1,10; 2. Könige 4,27; Hiob 6,2; Psalm 31,8; Freude Philipper 4,7; Offenbarung 2,17 |
English Standard Version 2001: | The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy. |
King James Version 1611: | The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
Westminster Leningrad Codex: | לֵב יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹ וּבְשִׂמְחָתוֹ לֹא יִתְעָרַב זָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 10: In ihrem tiefsten Kern sind Schmerz und Freude ganz persönliche und private Angelegenheiten. Niemand ist fähig, sie anderen völlig mitzuteilen (1. Samuel 1,10; 1. Könige 8,38; Matthäus 2,18; 26, 39-42.75). |