Bibel - Teil 16842/31169: Sprüche 14,1: Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt's nieder mit eigenen Händen.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
20014001
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt's nieder mit eigenen Händen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus,-a- aber die Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder. -a) Sprüche 24,3; 31, 10-27. |
Schlachter 1952: | Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen. |
Zürcher 1931: | Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / -Sprüche 9,1.13. |
Luther 1912: | Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Frauen Weisheit erbaut ihr Haus, Narrheit, die schleifts mit den eigenen Händen. |
Tur-Sinai 1954: | Die Kluge, mit dem Hauch-1- baut sie ihr Haus; / die Narrheit aber, mit den Händen, reißt es nieder. / -1) -+naschim-.++ |
Luther 1545 (Original): | Durch weise Weiber wird das Haus erbawet, Eine Nerrin aber zubrichts mit jrem thun. -[Zubrichts] Der man mus verderben, der ein vnheuslich Weib hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun. |
NeÜ 2024: | Durch Weisheit von Frauen gedeihen Familie und Haus, / doch eine Närrin zerbricht das mit eigener Hand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder. -Parallelstelle(n): Sprüche 24,3.4; Sprüche 31,10; Ruth 4,11; reißt 1. Könige 21,24.25; 2. Könige 11,1; 1. Timotheus 5,13 |
English Standard Version 2001: | The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down. |
King James Version 1611: | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
Westminster Leningrad Codex: | חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: baut ihr Haus. Vergleiche die weise Frau, die ihr Haus herrichtet (31, 10-31), mit der Weisheit, die ihr Haus baut (9, 1-6). |