Bibel - Teil 12778/31169: Ester 4,13: ließ Mordechai Ester antworten: Denke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Palast des Königs bist, du allein von allen Juden.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
17004013
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | ließ Mordechai Ester antworten: Denke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Palast des Königs bist, du allein von allen Juden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ließ dieser ihr folgende Antwort zukommen: «Bilde dir nicht ein, daß infolge deiner Zugehörigkeit zum königlichen Hofe du allein von allen Juden mit dem Leben davonkommen werdest! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mordechai ließ der Ester antworten: Bilde dir nicht ein, du könntest dich mit deinem Leben-1- im Haus des Königs (allein) von allen Juden in Sicherheit bringen! -1) o: Bilde dir in deinem Innern nicht ein, du könntest . . . |
Schlachter 1952: | ließ Mardochai der Esther antworten: Bilde dir ja nicht ein, daß du vor allen Juden entrinnen werdest, weil du in des Königs Hause bist! |
Schlachter 2000 (05.2003): | da ließ Mordechai der Esther antworten: »Denke nicht in deinem Herzen, dass du vor allen Juden entkommen würdest, weil du im Haus des Königs bist! |
Zürcher 1931: | liess Mardochai der Esther wieder sagen: Denke nicht, dass du allein von allen Juden Rettung finden werdest, weil du am Königshofe bist. |
Luther 1912: | hieß Mardochai Esther wieder sagen: Gedenke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Hause des Königs bist, vor allen Juden; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mordchaj sprach, Ester zu antworten: »Bilde dir nicht in deiner Seele ein, du unter allen Juden könntest im Königshaus entrinnen! |
Tur-Sinai 1954: | Da hieß Mordechai Ester antworten: «Wähne nicht in deiner Seele, im Haus des Königs zu entkommen, von allen Jehudäern, |
Luther 1545 (Original): | hies Mardachai Esther wider sagen, Gedencke nicht das du dein Leben errettest, weil du im hause des Königes bist fur allen Jüden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | hieß Mardachai Esther wieder sagen: Gedenke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Hause des Königs bist, vor allen Juden; |
NeÜ 2024: | ließ er ihr antworten: Bilde dir nicht ein, dass du als einzige Jüdin dein Leben retten kannst, nur weil du im Königspalast wohnst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mordechai sagte, man solle Esther antworten: Bilde dir nicht in deiner Seele ein, du unter allen Juden könntest entrinnen im Haus des Königs, |
English Standard Version 2001: | Then Mordecai told them to reply to Esther, Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews. |
King James Version 1611: | Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל אֶסְתֵּר אַל תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית הַמֶּלֶךְ מִכָּל הַיְּהוּדִֽים |