Bibel - Teil 12195/31169: Esra 7,18: Dazu, was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
15007018
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Dazu, was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was dann dir und deinen Genossen mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gut erscheint, das mögt ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und was dir und deinen Brüdern recht erscheint, mit dem restlichen Silber und Gold zu tun, das dürft ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
Schlachter 1952: | Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gut erscheint, das tut nach dem Willen eures Gottes! |
Zürcher 1931: | Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gutdünkt, das mögt ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
Luther 1912: | Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und was dir und deinen Brüdern gutdünkt mit dem übrigbleibenden Silber und Gold zu tun, mögt nach dem Belieben eures Gottes ihr tun. |
Tur-Sinai 1954: | Und was dir und deinen Brüdern gut scheint, mit dem Rest des Silbers und Goldes zu tun, mögt ihr nach dem Willen eures Gottes tun. |
Luther 1545 (Original): | Dazu was dir vnd deinen Brüdern mit dem vbrigen Gelde zu thun gefelt, das thut nach dem willen ewrs Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause deines Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Sollte noch etwas von dem Silber und Gold übrig bleiben, könnt ihr Priester nach dem Willen eures Gottes darüber verfügen, wie es euch richtig erscheint. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und was dich und deine Brüder gut dünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das mögt ihr tun - nach dem Willen eures Gottes. |
English Standard Version 2001: | Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God. |
King James Version 1611: | And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמָה דִי עליך עֲלָךְ וְעַל אחיך אֶחָךְ יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדֽוּן |