Bibel - Teil 12134/31169: Esra 4,20: Auch hat es mächtige Könige zu Jerusalem gegeben, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Euphrat ist, so daß ihnen Steuern, Abgaben und Zoll gegeben wurden.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
15004020
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Auch hat es mächtige Könige zu Jerusalem gegeben, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Euphrat ist, so daß ihnen Steuern, Abgaben und Zoll gegeben wurden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch haben mächtige Könige in Jerusalem regiert und über alle Länder jenseit des Euphrats geherrscht, und Abgaben, Steuern und Zölle sind ihnen entrichtet worden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und mächtige Könige hat es zu Jerusalem gegeben; die haben über alles geherrscht, was jenseits des Stromes-1- ist-a-, und Steuern, Abgaben und Zoll wurden ihnen gegeben. -1) d.h. westlich des Euphrat. a) 1. Könige 5,1.4; Hesekiel 19,11. |
Schlachter 1952: | Auch sind mächtige Könige über Jerusalem gewesen, die über alles, was jenseits des Stromes ist, geherrscht haben und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch sind mächtige Könige über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseits des Stromes ist, und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war. |
Zürcher 1931: | Mächtige Könige haben über Jerusalem regiert und über alle Länder westlich des (Euphrat-)Stromes geherrscht, und Tribut, Abgaben und Zölle wurden ihnen entrichtet. |
Luther 1912: | Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, das jenseit des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und mächtige Könige waren über Jerusalem und herrschten über all das Jenseit des Stroms und Steuer, Zins und Zoll wurde ihnen entrichtet. |
Tur-Sinai 1954: | Und mächtige Könige waren über Jeruschalaim und herrschten über das ganze Überstromland, und Steuer, Pacht und Zoll wurden ihnen entrichtet. |
Luther 1545 (Original): | Auch sind mechtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben vber alles das jenseid des wassers ist, jnen zol, schos, vnd jerliche zinse gegeben worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So tut nun nach diesem Befehl: Wehret denselben Männern, daß die Stadt nicht gebauet werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde. |
NeÜ 2024: | Dort haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Land westlich des Euphrat ausdehnten und von den Bewohnern Abgaben, Steuern und Zölle erhoben haben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und mächtige Könige waren über Jerusalem und herrschten über alles jenseits des Stromes, und ihnen wurden Abgabe, Steuer und Wegzoll entrichtet. -Parallelstelle(n): 1. Könige 5,1-4; 1. Chronik 18,3 |
English Standard Version 2001: | And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid. |
King James Version 1611: | There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all [countries] beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲווֹ עַל יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 6: Dieser Abschnitt beschreibt einen späteren Widerstand, den Esra hier als eingeschobene Fortsetzung des Themas »Widerstand gegen die Neuansiedlung und Aufbauarbeiten in Juda« einfügte (s. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger). Zunächst erwähnt er den Widerstand von Israels Feinden unter König Ahasverus (ein königlicher Titel) bzw. Xerxes (ca. 486-464 v.Chr.), der zur Zeit Esthers regierte (4, 6). Esra 4,6 schrieben sie … eine Anklage. Das Wort für »Anklage« bedeutet auch »Beschwerde«. Das Wort »Satan«, das »juristischer Gegner« oder »Widersacher« bedeutet, ist damit verwandt. |