Bibel - Teil 01334/31169: 1. Mose 44,9: Bei wem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Sklaven sein.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
1044009
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Bei wem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Sklaven sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bei wem von deinen Knechten (der Becher) gefunden wird, der soll sterben, und auch wir anderen wollen Sklaven meines Herrn werden!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Derjenige von deinen Knechten, bei dem er gefunden wird, der soll sterben-a-; und dazu wollen --wir- meinem Herrn zu Knechten werden. -a) 1. Mose 31,32; Psalm 7,4-6. |
Schlachter 1952: | Bei welchem von deinen Knechten aber etwas gefunden wird, der soll sterben, und wir andern wollen deines Herrn Knechte sein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bei welchem von deinen Knechten aber etwas gefunden wird, der soll sterben, und wir anderen wollen die Knechte deines Herrn sein! |
Zürcher 1931: | Der unter deinen Knechten, bei dem es gefunden wird, der sei des Todes; wir aber wollen überdies meines Herrn Knechte sein. |
Luther 1912: | Bei welchem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | bei wems von deinen Knechten sich findet, er sterbe, und auch wir, wir seien fortan meinem Herrn verknechtet. Er sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Bei welchem von deinen Knechten es gefunden wird, der soll sterben, und auch wir, wir wollen dann meinem Herrn Knechte sein.» |
Luther 1545 (Original): | Bey welchem er funden wird vnter deinen Knechten, der sey des tods, Dazu wöllen auch wir meines Herrn Knechte sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein. |
NeÜ 2024: | Derjenige von deinen Dienern, bei dem der Kelch gefunden wird, soll sterben. Und uns alle kannst du dann zu deinen Sklaven machen, Herr! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der von deinen Knechten, bei dem er gefunden wird, der soll sterben. Und dazu wollen wir meinem Herrn zu leibeigenen Knechten werden. -Parallelstelle(n): 1. Mose 31,32 |
English Standard Version 2001: | Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord's servants. |
King James Version 1611: | With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם אֲנַחְנוּ נִֽהְיֶה לַֽאדֹנִי לַעֲבָדִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 44, 7: Die Brüder sahen sich der Anklage des Diebstahls ausgeliefert und protestierten daher, sie seien unschuldig. Als ersten Beweis für ihre Aufrichtigkeit nannten sie, dass sie das Geld von der letzten Reise wieder zurückgebracht hatten, und dann gelobten sie, der Täter solle sterben und sie selbst versklavt werden. |