Bibel - Teil 06293/31169: Josua 17,17: Josua sprach zum Hause Josef, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk, und weil du so stark bist, sollst du nicht nur ein Los haben,
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
6017017
Preview
Luther 1984: | Josua sprach zum Hause Josef, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk, und weil du so stark bist, sollst du nicht nur ein Los haben, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Josua den beiden Josephstämmen Ephraim und Manasse: «Du bist ein sehr zahlreiches und sehr starkes Volk; so sollst du nicht nur ein Los erhalten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Josua zum Haus Joseph, zu Ephraim und zu Manasse: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große Kraft. Du sollst nicht (nur) --ein- Los haben, |
Schlachter 1952: | Da sprach Josua zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk und hast eine große Kraft, du sollst nicht nur ein Los haben; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Josua zum Haus Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große Kraft; du sollst nicht nur ein Los haben, |
Zürcher 1931: | Da sprach Josua zum Hause Joseph, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein grosses Volk und hast grosse Kraft. Du sollst nicht nur ein Los haben, |
Luther 1912: | Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk; und weil du so groß bist, sollst du nicht nur ein Los haben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua sprach zum Hause Jossefs, zu Efrajim und zu Mnasche, sprach: Viel Volk bist du, große Kraft ist dein, nicht soll ein einziges Los dir werden, - |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jehoschua zum Haus Josef, zu Efraim und Menaschsche: «Viel Volks bist du und große Kraft hast du; so soll nicht nur ein Los dir gehören. |
Luther 1545 (Original): | Josua sprach zum hause Joseph, zu Ephraim vnd Manasse, Du bist ein gros Volck, vnd weil du so gros bist, mustu nicht ein Los haben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein groß Volk, und weil du so groß bist, mußt du nicht ein Los haben, |
NeÜ 2024: | Da erwiderte Josua den Nachkommen Josefs, den Stämmen Efraïm und Manasse: Ja, ihr seid ein großes und starkes Volk und sollt nicht nur einen Losanteil haben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua sagte zu dem Haus Josef, zu Ephraim und zu Manasse: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große Kraft. Du sollst nicht [nur] ein Los haben, |
English Standard Version 2001: | Then Joshua said to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, You are a numerous people and have great power. You shall not have one allotment only, |
King James Version 1611: | And Joshua spake unto the house of Joseph, [even] to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou [art] a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot [only]: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל בֵּית יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם וְלִמְנַשֶּׁה לֵאמֹר עַם רַב אַתָּה וְכֹחַ גָּדוֹל לָךְ לֹֽא יִהְיֶה לְךָ גּוֹרָל אֶחָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Manasse. Die andere Hälfte des Stammes Manasse, die sich von der Hälfte in 16,4 unterschied, empfing ihren Anteil am Erbe westlich des Jordan nach Norden und Osten nahe des Sees von Genezareth (Galiläa). |