Bibel - Teil 03491/31169: 3. Mose 25,21: so will ich meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, daß er Getreide schaffen soll für drei Jahre, -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
3025021
Preview
Luther 1984: | so will ich -a-meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, daß er Getreide schaffen soll für drei Jahre, -a) 5. Mose 28,8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so sollt ihr wissen: ich werde euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, daß es euch den Ertrag für drei Jahre liefern soll. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich werde im sechsten Jahr meinen Segen für euch aufbieten, daß es den Ertrag für drei Jahre bringt-a-. -a) 2. Mose 16,29. |
Schlachter 1952: | so will ich im sechsten Jahr meinem Segen gebieten, daß es euch Früchte für drei Jahre liefern soll; |
Schlachter 2000 (05.2003): | so Ich will im sechsten Jahr meinem Segen gebieten, dass den Ertrag für drei Jahre liefern soll; |
Zürcher 1931: | so will ich euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, dass es den Ertrag für drei Jahre liefern soll. |
Luther 1912: | da will ich meinem a) Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, daß er soll dreier Jahre Getreide machen, - a) 5. Mose 28,8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | will ich euch meinen Segen entbieten im sechsten Jahr, daß es den Ertrag für die drei Jahre bereite: |
Tur-Sinai 1954: | So will ich euch meinen Segen entbieten im sechsten Jahr, daß es den Ertrag bringe für die drei Jahre. |
Luther 1545 (Original): | Da wil ich meinem Segen vber euch im sechsten jar gebieten, das er sol dreier jar Getreide machen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da will ich meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, daß er soll dreier Jahre Getreide machen, |
NeÜ 2024: | so werde ich im 6. Jahr meinen Segen für euch aufbieten, dass es den Ertrag von drei Jahren bringt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [so wisst]: Ich werde für euch im sechsten Jahr meinen Segen aufbieten, und er wird den Ernteertrag für drei Jahre bereiten. -Parallelstelle(n): 2. Mose 16,29; 5. Mose 28,8 |
English Standard Version 2001: | I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years. |
King James Version 1611: | Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. |
Westminster Leningrad Codex: | וְצִוִּיתִי אֶת בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית וְעָשָׂת אֶת הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 18: In dem Jahr, in welchem nichts angepflanzt wurde, sorgte Gott für den Bedarf, was er in kleinerem Maßstab bereits an den Sabbaten während der Wüstenwanderung getan hatte (vgl. 2. Mose 16,5). |