Bibel - Teil 20246/31169: Jeremia 50,12: so wird eure Mutter doch sehr zuschanden und, die euch geboren hat, zum Spott werden. Siehe, unter den Völkern soll sie die geringste sein, wüst, dürr und öde.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
24050012
Preview
Luther 1984: | so wird eure Mutter doch sehr zuschanden und, die euch geboren hat, zum Spott werden. Siehe, unter den Völkern soll sie die geringste sein, wüst, dürr und öde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dennoch wird eure Mutter ganz zu Schanden-1- werden und die euch geboren hat, beschämt dastehen; ja, das letzte unter den Völkern-2- soll jetzt zur Wüste und zu einer dürren Steppe werden! -1) o: zu Schmach und Schande. 2) dem Werte nach ist Israel das erste (Amos 6,1), Babel das letzte; vgl. auch 5. Mose 28,13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sehr beschämt ist eure Mutter, in ihrer Hoffnung getäuscht, eure Gebärerin. Siehe, es-1- ist die letzte der Nationen, eine Wüste, eine Dürre und eine Steppe-a-. -1) d.i. Chaldäa. a) V. 39; Jeremia 51,62. |
Schlachter 1952: | Eure Mutter wird sehr zuschanden werden, die euch geboren hat, wird schamrot dastehen. Siehe, sie wird das letzte der Völker, eine dürre Wüste, eine öde Steppe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Eure Mutter wird doch ganz zuschanden werden; die euch geboren hat, wird beschämt dastehen. Siehe, sie ist das letzte der Völker, eine dürre Wüste, eine öde Steppe! |
Zürcher 1931: | in Schmach und Schande vergeht eure Mutter, beschämt wird, die euch gebar. Siehe da, das letzte unter den Völkern, eine Wüste, Dürre und Steppe! |
Luther 1912: | Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gar zuschanden wird eure Mutter, entwürdigt, die euch gebar, - wohl, das ist der Weltstämme Zukunft: Wüste, Heide und Steppe! |
Tur-Sinai 1954: | Zu Scham kommt tief eure Mutter / blaß wird, die euch gebar. / Der Völker Zukunft, seht, wird Wüstenei / Dürrland, Gesenke. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb, das jr euch des frewet vnd rhümet, das jr mein Erbteil geplündert habt, vnd lecket, wie die geilen Kelber, vnd wiehert, wie die starcken Geule. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Eure Mutter stehet mit großen Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde. |
NeÜ 2024: | Sehr beschämt wird eure Mutter sein, / ihre ganze Hoffnung ist dahin. / Seht! Ihr seid das Letzte der Völker, / verwüstet, verödet, zur Steppe gemacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sehr zuschanden wird eure Mutter, schämen muss sich eure Gebärerin. Siehe! [Sie ist] das letzte der Völker: Wüste, Dürre und Steppe, -Parallelstelle(n): Jeremia 25,12; Jeremia 51,43.62; Jesaja 13,20-22; letzte 4. Mose 24,20 |
English Standard Version 2001: | your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. |
King James Version 1611: | Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert. |
Westminster Leningrad Codex: | בּוֹשָׁה אִמְּכֶם מְאֹד חָפְרָה יֽוֹלַדְתְּכֶם הִנֵּה אַחֲרִית גּוֹיִם מִדְבָּר צִיָּה וַעֲרָבָֽה |