Bibel - Teil 19723/31169: Jeremia 29,20: Aber ihr alle, die ihr gefangen weggeführt seid, die ich von Jerusalem habe nach Babel ziehen lassen, höret des HERRN Wort!
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
24029020
Preview
Luther 1984: | Aber ihr alle, die ihr gefangen weggeführt seid, die ich von Jerusalem habe nach Babel ziehen lassen, höret des HERRN Wort! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,So vernehmt nun doch ihr das Wort des HErrn, ihr Weggeführten alle, die ich aus Jerusalem nach Babylon in die Verbannung habe wegführen lassen']-1- -: -1) die eingeklammerten V. 16-20 fehlen in der grÜs; sie unterbrechen den Zusammenhang; V. 21 schließt sich an V. 15 an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr nun, hört das Wort des HERRN, all ihr Weggeführten, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe-a-! -a) V. 1.2.4; Hesekiel 3,11. |
Schlachter 1952: | Ihr aber, höret das Wort des HERRN, ihr Gefangenen alle, welche ich von Jerusalem nach Babel geschickt habe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So hört das Wort des HERRN, ihr Weggeführten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! |
Zürcher 1931: | Ihr aber, höret das Wort des Herrn, ihr Verbannten alle, die ich von Jerusalem nach Babel geschickt habe! - |
Luther 1912: | Ihr aber a) alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, höret des Herrn Wort! - a) Jeremia 29,4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hört also ihr MEINE Rede, alle Verschlepptenschaft, die ich von Jerusalem nach Babel fortgesandt habe! |
Tur-Sinai 1954: | Ihr aber, hört das Wort des Ewigen, all ihr Deportierten, die ich von Jeruschalaim nach Babel fortgesandt habe. |
Luther 1545 (Original): | Jr aber alle, die jr gefangen seid weggefurt, die ich von Jerusalem habe gen Babel zihen lassen, höret des HERRN wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführet, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, höret des HERRN Wort! |
NeÜ 2024: | So hört nun das Wort Jahwes, ihr, die ich von Jerusalem nach Babylonien verschleppen ließ: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr nun, hört das Wort Jahwehs, alle Weggeführten, die ich von Jerusalem nach Babel geschickt habe! |
English Standard Version 2001: | Hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon: |
King James Version 1611: | Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתֶּם שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל הַגּוֹלָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִירוּשָׁלִַם בָּבֶֽלָה |