Bibel - Teil 17787/31169: Jesaja 3,11: Wehe aber den Gottlosen, sie haben es schlecht! Denn es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
23003011
Preview
Luther 1984: | Wehe aber den Gottlosen, sie haben es schlecht! Denn es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wehe dem Gottlosen: er ist übel daran! denn was seine Hände verübt haben, wird ihm vergolten werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wehe dem Gottlosen! Es wird ihm schlechtgehen, denn das Tun seiner Hände wird ihm vergolten-a-. -a) Jesaja 13,11; 4. Mose 32,23; Richter 9,57; 2. Samuel 3,39; 1. Könige 21,21; Hiob 10,15; Sprüche 26,27. |
Schlachter 1952: | Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn er wird den Lohn seiner Tat bekommen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn was er mit seinen Händen getan hat, das wird ihm angetan werden! |
Zürcher 1931: | Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlimm; denn nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
Luther 1912: | Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und ein Wehe: dem Frevler das Böse, denn was durch seine Hände reifte, wird ihm angetan. |
Tur-Sinai 1954: | Weh ihm, dem Frevler, schlimm!' / Denn seiner Hände Lohn wird ihm geschehn. |
Luther 1545 (Original): | Weh aber den Gottlosen, denn sie sind boshafftig, vnd es wird jnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen. |
NeÜ 2024: | Wehe den Gottverächtern, ihnen geht es schlecht, / denn ihre bösen Taten kommen über sie selbst! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wehe dem Ehrfurchtslosen! Es wird ihm schlecht gehen, denn das Tun seiner Hände wird ihm vergolten. -Parallelstelle(n): Sprüche 1,31; Galater 6,7 |
English Standard Version 2001: | Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him. |
King James Version 1611: | Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּֽי גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּֽוֹ |