Bibel - Teil 16886/31169: Sprüche 15,10: Den Weg verlassen, bringt böse Züchtigung, und wer Zurechtweisung haßt, der muß sterben.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
20015010
Preview
Luther 1984: | Den Weg verlassen, bringt böse Züchtigung, und wer Zurechtweisung haßt, der muß sterben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben-1-. - -1) o: geht zugrunde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schlimme Züchtigung für den, der den Pfad verläßt;-a- wer Zurechtweisung-1- haßt, muß sterben.-b- -1) o: Warnung. a) Hiob 34,27; Jeremia 2,17; 2. Petrus 2,15-17. b) Sprüche 12,1; Hesekiel 33,9. |
Schlachter 1952: | Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer den Weg verlässt, wird schwer gezüchtigt, wer Zurechtweisung hasst, der muss sterben. |
Zürcher 1931: | Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. / |
Luther 1912: | Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben. - Sprüche 10,17; Sprüche 29,1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bös dünkt die Zucht ihn, der den Pfad verläßt, - wer die Rüge haßt, der muß sterben. |
Tur-Sinai 1954: | Schlimm ist die Zucht des, der die Bahn verläßt / wer Mahnung haßt, kommt um. / |
Luther 1545 (Original): | Das ist ein böse Zucht, den weg verlassen, Vnd wer die straffe hasset, der mus sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben. |
NeÜ 2024: | Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft, / wer die Ermahnung hasst, kommt um. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schwere Zucht dem, der den Pfad verlässt! Wer Mahnung hasst, muss sterben. -Parallelstelle(n): Jeremia 2,17; 2. Petrus 2,15.16; hasst Sprüche 2,13; Sprüche 5,12; Sprüche 10,17; Sprüche 12,1; Sprüche 29,1; Hesekiel 33,9; Hebräer 10,29 |
English Standard Version 2001: | There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die. |
King James Version 1611: | Correction [is] grievous unto him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die. |
Westminster Leningrad Codex: | מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמֽוּת |