Bibel - Teil 08352/31169: 2. Samuel 13,33: So möge nun mein Herr, der König, nicht meinen, daß alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
10013033
Preview
Luther 1984: | So möge nun mein Herr, der König, nicht meinen, daß alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum wolle jetzt mein Herr, der König, nicht den Gedanken hegen und nicht aussprechen, daß alle Königssöhne tot seien; nein, Amnon allein ist tot!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun nehme mein Herr, der König, die Sache nicht so zu Herzen, daß er glaube-1-, alle Söhne des Königs seien tot, sondern Amnon allein ist tot! -1) w: sage. |
Schlachter 1952: | So möge nun mein Herr, der König, nicht glauben, daß alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So möge nun mein Herr, der König, die Sache nicht zu Herzen nehmen, dass er sage: »Alle Söhne des Königs sind tot!«, sondern Amnon allein ist tot! |
Zürcher 1931: | So rede sich mein Herr, der König, doch nicht ein, dass alle Königssöhne tot seien, sondern Amnon allein ist tot. |
Luther 1912: | So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jetzt also setze mein Herr König nimmer sich im Herzen fest eine Rede, ein Sprechen: Tot sind alle Königssöhne, - sondern tot ist einzig Amnon, |
Tur-Sinai 1954: | Und nun möge doch mein Herr, der König, sich nicht etwas in den Sinn nehmen, zu denken, alle Königssöhne sind tot, sondern Amnon allein ist tot. |
Luther 1545 (Original): | So neme nu mein Herr der König solchs nicht zu hertzen, das alle kinder des Königs tod seien, sondern Amnon ist alleine tod, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot. |
NeÜ 2024: | Der König nehme sich die Sache nicht so zu Herzen. Er soll nicht glauben, dass alle Königssöhne tot sind. Bestimmt wurde nur Amnon getötet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun lege mein Herr, der König, nicht das Wort in sein Herz, dass alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot. |
English Standard Version 2001: | Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead, for Amnon alone is dead. |
King James Version 1611: | Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה אַל יָשֵׂם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶל לִבּוֹ דָּבָר לֵאמֹר כָּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ מֵתוּ כִּֽי אִם אַמְנוֹן לְבַדּוֹ מֵֽת |