Bibel - Teil 08080/31169: 2. Samuel 2,29: Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht durchs Jordantal und gingen über den Jordan und zogen durchs ganze Bitron, bis sie nach Mahanajim kamen.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
10002029
Preview
Luther 1984: | Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht durchs Jordantal und gingen über den Jordan und zogen durchs ganze Bitron, bis sie nach Mahanajim kamen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abner marschierte nun mit seinen Leuten während der ganzen folgenden Nacht durch die Jordanebene, überschritt dann den Jordan, durchzog das ganze Tal Bithron und gelangte so nach Mahanaim. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abner und seine Männer zogen jene ganze Nacht durch die (Jordan)ebene-1- und setzten über den Jordan und durchzogen das ganze Bitron-2- und kamen nach Mahanajim. -1) hebr: -+Araba-; vgl. die Anm. zu 5. Mose 1,1. 2) o: die ganze Schlucht. |
Schlachter 1952: | Abner aber und seine Männer marschierten die ganze Nacht nach der Jordanebene und überschritten den Jordan und durchzogen die ganze Schlucht und kamen gen Mahanaim. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Abner aber und seine Männer marschierten die ganze Nacht durch die Arava, und sie überschritten den Jordan und durchzogen die ganze Schlucht und kamen nach Mahanajim. |
Zürcher 1931: | Abner und seine Leute zogen jene ganze Nacht durch die Jordansteppe, überschritten den Jordan, marschierten durch die ganze Bithronschlucht und kamen nach Mahanaim. |
Luther 1912: | Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan und wandelten durchs ganze Bithron und kamen gen Mahanaim. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abner und seine Mannen aber gingen durch die Steppe all jene Nacht, sie überschritten den Jordan, gingen durch die Klamm allfort und kamen nach Machanajim. |
Tur-Sinai 1954: | Abner aber und seine Leute zogen durch die Niederung während jener ganzen Nacht, durchschritten den Jarden, zogen den ganzen Morgen und kamen nach Mahanaim. |
Luther 1545 (Original): | Abner aber vnd seine Menner giengen, dieselbe gantze nacht vber das Blachfeld, vnd giengen vber den Jordan, vnd wandelten durchs gantz Bithron, vnd kamen ins Lager. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abner aber und seine Männer gingen dieselbe ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan; und wandelten durch das ganze Bithron und kamen ins Lager. |
NeÜ 2024: | Abner und seine Leute marschierten die ganze Nacht durch die Jordanebene. Sie überquerten den Fluss und kehrten durch die Schlucht nach Mahanajim zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abner und seine Männer zogen jene ganze Nacht durch die ‹Jordan›ebene(a), und sie setzten über den Jordan und durchzogen die ganze Bitronschlucht. Und sie kamen nach Mahanajim. -Fussnote(n): (a) heb. arabah; d. i.: die Ebene beiderseits des Jordans u. des Toten Meeres bis zum Roten Meer (Golf von Akaba). -Parallelstelle(n): Mahan. 2. Samuel 2,8 |
English Standard Version 2001: | And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim. |
King James Version 1611: | And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַבְנֵר וַֽאֲנָשָׁיו הָֽלְכוּ בָּֽעֲרָבָה כֹּל הַלַּיְלָה הַהוּא וַיַּעַבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן וַיֵּֽלְכוּ כָּל הַבִּתְרוֹן וַיָּבֹאוּ מַחֲנָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 29: Schlucht. Nach Asahels Tod zog Abner durch diese Schlucht, um nach Mahanaim zu kommen (s. Anm. zu 2,8). |